Lección 5 7 de Julio San Fermin

那些曾在潘普洛納(Pamplona)體驗過Sanfermin慶祝活動的人說,他們是世界上最大的節日。 Sanfermin之所以在世界上七個最著名的節慶佔據一席之地的原因是,有連續九天的狂歡活動很多。

從7月6日至14日,在潘普洛納,不同年齡的人都可以找到自己度過美好時光的方法。 世界上哪些節慶適合一家人、三五知己去,度過愉快的時光? Sanfermin就是其中之一。

Spanish tea time --San fermin .png

SPANISH TEA TIME 西班牙文化精讀

文章來源: READ & THINK SPANISH

 La revolución llega a Pamplona cada 7 de julio. Ese día empiezan las fiestas de San Fermín, sin duda, una de las más famosas de España. Durante una semana, el desenfreno inunda las calles de la ciudad y ríos de vino corren de boca en boca, entre bailes y canciones populares, que no dan tregua al descanso.





San Fermín: Pamplona’s patron saint 

 desenfreno: wild abandon  荒野,這裡指放蕩的生活

inunda/inundar: it swamps/to flood 洪水

 de boca en boca: to do the rounds (literally from mouth to mouth) 

 no dan tregua/no dar tregua: they give no respite/to give no respite 

 descanso: rest

每年7月7日,革命都會來到潘普洛納。 毫無疑問,這一天,聖費爾明慶祝活動開始於西班牙最著名的慶祝活動之一。 一周的時間裡,放蕩的生活充斥著城市的街道,酒水在舞蹈和流行歌曲之間口口相傳,卻沒有停下來休息。

 Las imágenes de jóvenes vestidos de blanco con sus fajas y pañuelos rojos corriendo delante de inmensos toros bravos dan la vuelta al mundo cada año, mostrando así una tradición ancestral que encoge el corazón de los telespectadores. La fama internacional de que gozan estas fiestas pamplonesas debe agradecerse, en gran medida, al escritor norteamericano Ernest Hemingway quien en su novela ‘The sun also rises’ ensalzaba estas celebraciones.




 fajas y pañuelos: sashes and scarves  腰帶和圍巾

 inmensos: enormous 

toros bravos: fierce bulls 

mostrando/mostrar: showing/to show

 encoge el corazón: it makes their heart miss a beat  縮心

fama: fame  

 gozan/gozar: they enjoy/to enjoy

 debe agradecerse: it must be thank

 en gran medida: to a great extent   很大程度上

 ensalzaba/ensalzar: praised/to praise 讚揚




每年,年輕人穿著白色,紅色腰帶和圍巾在巨大的勇敢的公牛面前奔跑的畫面遍布世界各地,從而展現了一種古老的傳統,使觀眾的縮心。 潘普洛納(Pamplona)節在國際上享有的聲譽在很大程度上要感謝美國作家歐內斯特·海明威(Ernest Hemingway),他在小說《太陽也升起》中讚揚了這些慶祝活動。

TRADICIÓN ANCESTRAL

No obstante, las fiestas de San Fermín se celebran desde hace más de 400 años. Cuentan los historiadores que los Sanfermines surgieron de la unión de tres fiestas diferentes: las de carácter religioso en honor al santo y que existen desde la época de los romanos, las ferias comerciales y las taurinas, organizadas ambas a partir del siglo XIV. En 1591 nacieron los Sanfermines, que en su primera edición se prolongaron durante dos días y contaron con pregón, actuaciones musicales, torneo, teatro y corrida de toros. 




 no obstante: nevertheles

surgieron/surgir: they appeared/to appear; to emerge

 época de los romanos: Roman times

 ferias comerciales: commercial show

 taurinas: bullfighting (adjective) 

ambas: both 

se prolongaron/prolongarse: they went on/to go on 加長

contaron/contar: they had/to have 

pregón: local festival opening speech 

torneo: tournament, competition

 corrida de toros: bullfight




然而,聖費爾明慶祝活動已有400多年的歷史了。 歷史學家說,Sanfermines起源於三個不同節日的聯合:為紀念聖人而具有宗教性質的節日,自14世紀羅馬時代以來就存在,貿易展覽會和鬥牛活動也是如此。 Sanfermines於1591年誕生,第一版持續了兩天,其中包括開幕典禮,音樂表演,比賽,劇院和鬥牛。

En años sucesivos, mientras las fiestas crecían en días, se fueron intercalando nuevas diversiones como los fuegos artificiales y las danzas. Desde 1941 el pistoletazo de salida lo da el chupinazo, un cohete de gran potencia que se lanza el 6 de julio a las 12 del mediodía desde el balcón del Ayuntamiento. En ese momento los pamplonicas se duchan, literalmente, con litros y litros de vino tinto, bebida también preferida durante toda la semana.




años sucesivos: consecutive years 

mientras las fiestas crecían en días: while the feast grew in days

 se fueron intercalando/intercalar: they were placed in/to put in 

 fuegos artificiales: fireworks

 pistoletazo de salida: starting signal 

chupinazo: fierce shot

cohete: rocket 

se lanza/lanzar: it is launched/to launch 拋出

gran potencia: 強力

 mediodía: midday, noon 

se duchan/ducharse: they take a shower/to take a shower 



在隨後的日子裡,隨著慶祝活動的日漸增多,煙火和舞蹈等新的娛樂活動不斷散佈。 自1941年以來,用chupinazo作起始手槍,它是一種高功率火箭,於7月6日中午12點從市政廳的陽台發射。 當時,當地人實際上是用一升又一升的紅酒淋浴,這也是一周中首選的飲料。

En los bares y los chiringuitos, el alcohol se vende en cantidades industriales que ayudan a mantener los ojos abiertos durante tantos días. Las sanfermineras, con letras mordaces y divertidas, son escuchadas por todas las esquinas. 

chiringuitos: refreshment stand

en cantidades industriales: in huge amounts 

 los ojos abiertos: to keep one’s eyes opened 

sanfermineras: songs sang during the Sanfermines 

letras mordaces: sharp, caustic lyrics  尖銳的

 esquinas: corners 




在酒吧和沙灘酒吧中,酒精以工業數量出售,可以使您的眼睛睜開很多天(醒著)。 從各個角落都聽到了sanfermineras,帶有嚴厲和有趣的歌詞。

El encierro 

El encierro es el momento estrella de las fiestas de San Fermín. Antes de las ocho de la mañana, hora puntual del inicio, las bandas musicales tocan por las calles para despertar a los que quieran correr o ver el emocionante espectáculo. Aunque en televisión parecen interminables, los encierros son carreras muy cortas, de unos tres minutos de duración que se corren a gran velocidad a lo largo de unos 800 metros.


 el encierro: the running of the bulls momento

 estrella: star moment 

tocan/tocar: they play/to play

 interminables: never ending  無限的

carreras: races


公牛奔跑是聖費爾明慶祝活動的關鍵時刻。 在準時開始的早晨八點之前,樂隊在街上嬉戲,叫醒那些想跑步或看精彩表演的人。 儘管在電視上看似無窮無盡,但公牛的奔跑時間卻很短,大約只有三分鐘,高速行駛著約800米。

 Para este reto hay que estar preparado. De hecho, los auténticos pamplonicas que se plantan delante de las bestias entrenan durante todo el año para ser capaces de aguantar la velocidad y la resistencia necesarias para estar delante de seis toros, ocho cabestros y tres mansos sueltos que les persiguen. Acabada la carrera, los toros llegan a la plaza para morir en apasionantes corridas. 


 reto: challenge

 de hecho: in fact 

pamplonicas: noun to refer to the locals

 se plantan: they plant themselves  (反身動詞)

entrenan/entrenar: they train/to train 

capaces: capable;

aguantar: to cope with; to stand  忍受

 cabestros: leading-bull 

mansos: tame 馴服

sueltos: loose 

acabada la carrera: once the race is over 

apasionantes: thrilling  激動的


為應對這一挑戰,您必須做好準備。 實際上,站立在野獸面前的當地人整年都在訓練,以承受在六頭公牛,八頭三角背心和三頭馴服的野牛追逐時所必需的速度和耐力。 比賽結束後,公牛在廣場上死於激動人心的鬥牛。


Por desgracia, cada año hay varios heridos, e incluso muertos en algunas ocasiones,como resultado de las heridas o contusiones que sufren durante los encierros. La falta de sueño y la valentía inconsciente que da el exceso de alcohol son malos compañeros para las decenas de jóvenes que se ponen a correr delante del toro por las estrechas calles del casco antiguo de Pamplona. 


 por desgracia: unfortunately

 heridos: injuries; wounds

 contusiones : 瘀傷

 como resultado de: as a result of 

sufren/sufrir: they suffered/to suffer 

falta de sueño: lack of sleep    睡眠不足

valentía inconsciente: thoughtless courage 無意識的勇敢

malos compañeros: bad partners 

**

Ponerse a + infinitivo=empezar

1."to begin", "to set about", "to get on with".

 eg.-Empezó a trabajar — He started working

→Se puso a trabajar — He set to work

2.Ponerse, when it appears by itself (i.e. without a subject complement), is often used colloquially to mean "apply oneself to a task".

Cuando se pone, no hay quien lo pare — When he puts his mind to something, he is unstoppable

3. ponerse a+infinitivo can be used with spontaneous actions 

Se puso a sudar — He broke out in a sweat

estrechas: narrow 

casco antiguo: old quarter


不幸的是,由於他們在奔跑過程中遭受的傷害或挫傷,每年都有數人受傷,有時甚至被殺死。 缺乏睡眠和過量飲酒會導致無意識的勇敢,是數十名年輕人在潘普洛納老城狹窄的街道上開始在公牛面前奔跑的不良因素。

Los extranjeros suelen ser los peor parados posiblemente porque la falta de información y el desconocimiento del español les hacen no prestar atención a las indicaciones y advertencias que los organizadores transmiten a los asistentes. 


 desconocimiento: ignorance 無知

advertencias: warnings   警告

 transmiten/transmitir: they passed on/to pass on

 los asistentes: those present

hacer+infinitivo(主要動詞)+直接受詞objeto directo

Hizo llorar a su mujer 

 les hacen no prestar atención=hacen no prestar atención a ellos 

外國人通常是最糟糕的,這可能是因為缺乏信息和西班牙語知識,使他們沒有注意組織者傳送給與會者的指示和警告。


Y así, entre cabezadas en parques, plazas y portales, borracheras y mucha, mucha juerga transcurren los sanfermines hasta que el día 14, a las 12 de la medianoche, llegan oficialmente a su fin. Es el momento de cantar el ¡Pobre de mí!, quitarse el pañuelo del cuello y encender velas en señal de tristeza, no sin antes alegrarse de que ya falta menos para las fiestas del año que viene. 



cabezadas: nods, dozes 打瞌睡

 portales: front door

 borracheras: drunkenness 醉酒

eg.coger una borrachera 飲醉酒

juerga: binge 狂歡

transcurren/transcurrir: they pass/to pass

 medianoche: midnight 

¡Pobre de mí!: Poor me! The last popular song the Pamplonicas sing. 

quitarse: to take off 

encender velas: to light candles

 señal de tristeza: a sign of sadness

no sin antes alegrarse de: not without being happy for 

año que viene: next year


因此,在公園,廣場和入口之間的頭,醉酒和很多狂歡之間,Sanfermines一直走到14日午夜12點,它們才正式走到盡頭。 現在該唱“可憐的我!”了,從脖子上取下圍巾和點著蠟燭,以示悲傷,但要高興的是離明年的節日不遠了。

ALL RIGHTS RESERVED@RosaMorisca 

登記成為讀者或用EMAIL 登入下載是次教材PDF !